Виктория
Вовк

Зарабатывать больше, запустить стартап в Берлине и еще 3 причины начать учить немецкий прямо сейчас

Советует Гёте-Институт

© PXHere

О важ­но­сти вла­де­ния ан­глий­ским язы­ком в 2019 году го­во­рить лиш­ний раз не сто­ит: он при­го­дит­ся каж­до­му, если не на ра­бо­те и в уче­бе, то, как ми­ни­мум, в пу­те­ше­стви­ях. Если этот язык вы уже осво­и­ли, а же­ла­ние учить но­вые ал­фа­ви­ты, ко­пать­ся в сло­ва­рях и вы­пол­нять упраж­не­ния не про­па­ло, ни­ко­гда не позд­но по­ду­мать о вто­ром ино­стран­ном. «Цех» и Гёте-Ин­сти­тут рас­ска­зы­ва­ют, по­че­му по­сле ан­глий­ско­го вто­рым язы­ком сто­ит вы­брать немец­кий.




Вы хо­ти­те боль­ше за­ра­ба­ты­вать

По дан­ным ис­сле­до­ва­ния, про­ве­ден­но­го Head­Hunter для РБК, зна­ние ино­стран­но­го язы­ка поз­во­ля­ет со­ис­ка­те­лю зна­чи­тель­но по­вы­сить зар­плат­ные ожи­да­ния. Кан­ди­да­ты, вла­де­ю­щие немец­ким на уровне В2 (про­дви­ну­тый) и выше, мо­гут по­лу­чать на 16% боль­ше, чем те, кто не го­во­рит на язы­ке Гёте. На­при­мер, сред­няя зар­пла­та ме­не­дже­ра по внеш­не­эко­но­ми­че­ской де­я­тель­но­сти со­ста­вит 90 000 руб­лей вме­сто 77 000 руб­лей.

Со­труд­ни­ки со зна­ни­ем немец­ко­го язы­ка нуж­ны как в рос­сий­ских ком­па­ни­ях, ра­бо­та­ю­щих с рын­ка­ми Гер­ма­нии, Ав­стрии и Швей­ца­рии, так и в меж­ду­на­род­ных кор­по­ра­ци­ях с гер­ман­ски­ми кор­ня­ми: на­при­мер, Hugo Boss, Siemens, Bosch. Ак­тив­нее все­го они при­вле­ка­ют на ра­бо­ту про­грам­ми­стов, сер­вис­ных ин­же­не­ров, ме­не­дже­ров по про­да­жам, спе­ци­а­ли­стов тех­ни­че­ской под­держ­ки, фи­нан­си­стов и пе­ре­вод­чи­ков.

Так­же круп­ные про­мыш­лен­ные кон­цер­ны, сре­ди ко­то­рых BMW, Lufthansa, Daim­ler, Volk­swa­gen, по­сто­ян­но ищут спе­ци­а­ли­стов в свои штаб-квар­ти­ры в Гер­ма­нии. За гра­ни­цей раз­ра­бот­чик со зна­ни­ем немец­ко­го язы­ка бу­дет по­лу­чать 4 120 000 руб­лей в год, то­гда как в Рос­сии — 2 640 000 руб­лей.

Вы хо­ти­те ос­но­вать меж­ду­на­род­ный стар­тап

Бер­лин — ев­ро­пей­ская Крем­ни­е­вая до­ли­на. Каж­дые 20 ми­нут в этом го­ро­де по­яв­ля­ет­ся но­вый стар­тап, мно­гие из ко­то­рых ста­но­вят­ся очень успеш­ны­ми. На­при­мер, он­лайн-плат­фор­ма и сайт по­ис­ка и про­слу­ши­ва­ния му­зы­ки Sound­Cloud, он­лайн-служ­ба до­став­ки еды De­liv­ery Hero и при­ло­же­ние Clue для от­сле­жи­ва­ния мен­стру­аль­но­го цик­ла раз­ра­бо­та­ли имен­но в сто­ли­це Гер­ма­нии.

Пред­при­ни­ма­те­ли, вла­де­ю­щие немец­ким на уров­нях B2-C1, мо­гут сде­лать свою ком­па­нию ре­зи­ден­том од­но­го из ак­се­ле­ра­то­ров Бер­ли­на, по­лу­чить ин­ве­сти­ции от пра­ви­тель­ства Гер­ма­нии, а так­же кон­суль­та­ци­он­ную под­держ­ку от со­труд­ни­ков та­ких кор­по­ра­ций, как Mi­crosoft, Deutsche Bahn (немец­кие же­лез­ные до­ро­ги), Bayer. Все это по­мо­жет быст­рее раз­ви­вать про­дукт и вы­ве­сти его на гло­баль­ный ры­нок.

Все усло­вия для за­пус­ка и про­дви­же­ния меж­ду­на­род­но­го стар­та­па есть и в Лейп­ци­ге, ко­то­рый на­зы­ва­ют вто­рым Бер­ли­ном, а так­же Кельне и Мюн­хене. Пред­при­ни­ма­те­лю оста­ет­ся толь­ко вы­брать го­род и по­лу­чить визу.

Ско­рость овла­де­ния немец­ким язы­ком у каж­до­го своя, и за­ви­сит от ме­то­да: са­мо­сто­я­тель­ное изу­че­ние, ин­ди­ви­ду­аль­ные за­ня­тия с пре­по­да­ва­те­лем или в груп­пе в язы­ко­вой шко­ле. Если очень по­ста­рать­ся, на уровне В2 мож­но за­го­во­рить за один-два года.

Вы мо­ло­дой уче­ный, ко­то­рый хо­чет про­ве­сти ис­сле­до­ва­ние

По дан­ным Ин­сти­ту­та ста­ти­сти­че­ских ис­сле­до­ва­ний и эко­но­ми­ки зна­ний НИУ ВШЭ, Гер­ма­ния за­ни­ма­ет чет­вёр­тое ме­сто в мире по ве­ли­чине за­трат на на­уч­ные раз­ра­бот­ки. В 2018 году немец­кие ис­сле­до­ва­тель­ские об­ще­ства по­лу­чи­ли от го­су­дар­ства и част­ных ком­па­ний €118,5 млрд, часть этих средств — сти­пен­дии для мо­ло­дых уче­ных из-за гра­ни­цы.

Ас­пи­ран­ты уни­вер­си­те­тов, вла­де­ю­щие немец­ким на уровне C1 (сво­бод­ный), мо­гут от­пра­вить­ся в Гер­ма­нию на шесть-две­на­дцать ме­ся­цев и про­ве­сти ис­сле­до­ва­ние, ко­то­рое зна­чи­тель­но уси­лит кан­ди­дат­скую дис­сер­та­цию, а так­же по­мо­жет за­ве­сти боль­шое ко­ли­че­ство про­фес­си­о­наль­ных кон­так­тов.

В на­сто­я­щее вре­мя на­уч­ные со­об­ще­ства Гер­ма­нии ждут ас­пи­ран­тов для про­ве­де­ния ис­сле­до­ва­ний в об­ла­сти энер­ге­ти­ки, IT, ме­ди­ци­ны и циф­ро­во­го раз­ви­тия, фи­зи­ки и хи­мии. Вос­тре­бо­ва­ны здесь и гу­ма­ни­та­рии — они мо­гут на­пи­сать дис­сер­та­цию по фи­ло­со­фии, линг­ви­сти­ке или фи­ло­ло­гии.

Те, кто не пла­ни­ру­ет стро­ить на­уч­ную ка­рье­ру, мо­гут от­пра­вить­ся в Гер­ма­нию на уче­бу и по­лу­чить сте­пень ба­ка­лав­ра или ма­ги­стра, при­чем аб­со­лют­но бес­плат­но и в лю­бом воз­расте. Нуж­но толь­ко под­твер­дить немец­кий уров­ня В2 (про­дви­ну­тый), сдав эк­за­мен Гёте Ин­сти­ту­та или TEstDaF, а так­же по­дать до­ку­мен­ты в уни­вер­си­тет на­пря­мую или че­рез сер­вис Uni-As­sist.

Вы меч­та­е­те чи­тать Гес­се и Ман­на в ори­ги­на­ле

Изу­че­ние но­во­го язы­ка невоз­мож­но без зна­ком­ства с клас­си­че­ски­ми ли­те­ра­тур­ны­ми про­из­ве­де­ни­я­ми, на­пи­сан­ны­ми но­си­те­ля­ми. На­вер­ня­ка вы хотя бы слы­ша­ли о та­ких ла­у­ре­а­тах Но­бе­лев­ской пре­мии, как Гюн­тер Грасс, Гер­та Мюл­лер, Гер­ман Гес­се, Ген­рих Белл и То­мас Манн. Пара лет ста­ра­ний — и вы уже смо­же­те чи­тать неко­то­рые из их про­из­ве­де­ний в ори­ги­на­ле.

Еже­год­но в Гер­ма­нии из­да­ет­ся око­ло 80 000 но­вых книг, но толь­ко ма­лая их часть пе­ре­во­дит­ся на дру­гие язы­ки. Лю­би­те­ли ли­те­ра­ту­ры, уве­рен­но го­во­ря­щие по-немец­ки, мо­гут по­се­тить книж­ные яр­мар­ки Гер­ма­нии, лич­но по­об­щать­ся с со­вре­мен­ны­ми пи­са­те­ля­ми и узнать у них все по­дроб­но­сти ра­бо­ты над про­из­ве­де­ни­я­ми. Сде­лать это мож­но на Frank­furter Buchmesse — круп­ней­шей книж­ной яр­мар­ке в мире, ко­то­рая еже­год­но про­хо­дит во Франк­фур­те-на-Майне, или на книж­ной яр­мар­ке в Лейп­ци­ге, еже­год­но со­би­ра­ю­щей до 150 ты­сяч че­ло­век.

Если вы вни­ма­тель­но сле­ди­те за ми­ро­вой по­вест­кой, немец­кий поз­во­лит срав­нить, как по­да­ют ин­фор­ма­цию об од­них и тех же со­бы­ти­ях в рос­сий­ских и гер­ман­ских СМИ. Кста­ти, ак­ту­аль­ные но­во­сти из немец­ких га­зет в ори­ги­на­ле мож­но про­чи­тать в Гёте-Ин­сти­ту­те в Москве на Ме­диа­бор­де — ин­тер­ак­тив­ном ин­фор­ма­ци­он­ном пор­та­ле, на сен­сор­ный экран ко­то­ро­го непре­рыв­но вы­во­дят­ся ста­тьи и но­во­сти из че­ты­рех ве­ду­щих немец­ких СМИ: «Франк­фур­тер Аль­ге­майне Цай­тунг», «Зюд­дой­че Цай­тунг», «Цайт» и «Шпи­гель Он­лайн».

В пу­те­ше­стви­ях вы хо­ти­те го­во­рить с мест­ны­ми на их род­ном язы­ке

Го­во­рят, что­бы по­нять на­сто­я­щий ха­рак­тер стра­ны, нуж­но по­об­щать­ся с мест­ны­ми, и луч­ше все­го, на том язы­ке, ко­то­рый им бли­зок. Для жи­те­лей Гер­ма­нии, Ав­стрии, Швей­ца­рии, Люк­сем­бур­га, Лих­тен­штей­на, се­ве­ра Ита­лии, во­сто­ка Бель­гии, Ни­дер­лан­дов, Да­нии этот язык — немец­кий. Чем луч­ше пу­те­ше­ствен­ник им вла­де­ет, тем ярче и аутен­тич­нее бу­дет его опыт. Ско­рее все­го, вы и гла­зом морг­нуть не успе­е­те, как об­за­ве­де­тесь боль­шим ко­ли­че­ством немец­ко­го­во­ря­щих дру­зей, с ко­то­ры­ми объ­ез­ди­те всю Ев­ро­пу.