«Си Цзиньпин — первый лидер страны, который владеет путунхуа». На каком языке на самом деле говорят китайцы
Глава из книги «33 мифа о Китае. Что мы (не) знаем об азиатской сверхдержаве»
В издательстве Individuum выходит книга «33 мифа о Китае. Что мы (не) знаем об азиатской сверхдержаве» финской журналистки Мари Маннинен. Она прожила в КНР четыре года и написала множество статей о положении дел в Поднебесной для ведущих изданий Финляндии. «Цех» публикует главу «Зная китайский, можно общаться с 1,4 млрд».
На китайском языке говорит больше миллиарда людей по всему миру, поэтому многим кажется, что, если его изучить, можно свободно общаться как минимум со всем населением Китая. Решаясь на такую сложную задачу, не все понимают, что китайский язык включает в себя множество наречий. В Китае их называют диалектами, хотя зачастую они различаются настолько сильно, что их носители вряд ли поймут друг друга без переводчика.
«Иностранцы иногда считают, что в Китае существует несколько языков, но наши ученые классифицируют их как диалекты, — говорит профессор факультета китайской филологии Пекинского университета Сян Мэнбин и приводит обратный пример: — В Швеции и Норвегии говорят на диалектах одного языка, но официально шведский и норвежский — разные языки».
Таким образом, понятие языка и диалекта — вопрос формулировки. Профессор Сян не горит желанием углубляться в подробности, в Китае это щекотливая тема: правительство стремится доказать всему миру, что страна едина в плане языка. Однако западные лингвисты зачастую утверждают, что разница между китайскими «диалектами» не меньшая, чем между французским и испанским языками. Как-то раз мы ехали на поезде с моим учителем китайского, и даже он не смог понять, говорили наши соседи на одном из диалектов китайского или вообще на каком-то другом языке.
В китайском семь основных языков (или диалектов): мандарин (или мандаринский), у, кантонский (или юэ), минь, хакка, гань и сян. В свою очередь, каждый из них делится на диалектные группы, подгруппы и так далее. Большинство говорит на мандаринском, или северокитайском языке. Юэ — распространенное кантонское наречие: его в разных вариациях можно услышать в Гонконге и к северу от него. К диалекту у относится знаменитый шанхайский говор. Эти семь вариантов китайского используют ханьцы — 90% населения Китая. Есть в стране и несколько десятков языковых меньшинств, в том числе тибетцы и уйгуры. Так что Китай — это огромный культурно-языковой котел.
Какой же язык преподают на курсах китайского? Путунхуа — официальный стандарт разговорного языка, который сформировался на базе мандаринского во времена создания КНР. Си Цзиньпин — первый китайский лидер, который идеально говорит на путунхуа. Изначально на нем не говорил никто: путунхуа — это своего рода лингва франка, общий язык, который используют в школах и на телевидении. Большинство китайцев владеет им сравнительно хорошо, но в сельской местности мне не всегда удавалось найти его носителей. Иногда на интервью я задавала вопрос по-английски, переводчик объяснял его члену семьи, владеющему путунхуа, а тот уже переводил его на местный диалект, понятный остальным. По такой же цепочке до меня доходили ответы — оставалось только надеяться, что смысл при этом страдал не очень сильно.
Языковое разнообразие в Китае понемногу исчезает, родители все чаще говорят с детьми на общем наречии, которое считается более изящным. Так подрастает поколение, для которого путунхуа становится родным языком. Профессор Сян уверен, что помимо мандаринского в конечном итоге сохранятся лишь самые устойчивые диалекты, такие как кантонский и шанхайский.
«В основном диалекты исчезают в силу экономических причин. Эти перемены идут рука об руку с развитием рынка», — говорит профессор Сян.
Деревенские рабочие в городе вынуждены переходить на общий язык, чтобы понимать друг друга. Раньше, когда люди не перемещались с места на место и общались только с теми, кто жил поблизости, собственного диалекта им было вполне достаточно.
Совсем иначе ситуация обстоит с литературным китайским. Письменность объединяет местное население уже порядка двух тысяч лет, еще со времен первого императора. Значение иероглифа не меняется в зависимости от диалекта — иероглиф «лошадь» останется лошадью в любом районе Китая.
Профессор Сян считает исчезновение диалектов настоящей трагедией, но для иностранца, изучающего китайский, это скорее хорошая новость. Когда-нибудь со всеми китайцами действительно можно будет общаться на одном языке.