1. Знание

18 рецептов счастья. Что нужно для гармонии китайцам, американцам, итальянцам и другим народам

Россиянам для счастья нужны вымышленные проблемы и азарт

В этом году в Рос­сии вы­шла кни­га Хе­лен Рас­селл «Ат­лас сча­стья. Уни­каль­ные ре­цеп­ты сча­стья со все­го све­та» — гид по ми­ро­вым прак­ти­кам до­сти­же­ния гар­мо­нии. На­вер­ня­ка вы ви­де­ли на пол­ках книж­ных ма­га­зи­нов дру­гую кни­гу это­го ав­то­ра — «Хюг­ге, или Уют­ное сча­стье по-дат­ски», в ко­то­рой она раз­би­ра­ет­ся, как ощу­ща­ют со­сто­я­ние гар­мо­нии в но­вой для нее стране. На этот раз Рас­селл срав­ни­ва­ет опыт дру­гих на­ро­дов и рас­ска­зы­ва­ет, что зна­чит быть счаст­ли­вым для гре­ков, ита­льян­цев, га­вай­цев и рос­си­ян.




Бу­тан

  • Gross na­tional hap­pi­ness (Ва­ло­вое на­ци­о­наль­ное сча­стье) — неофи­ци­аль­ная го­су­дар­ствен­ная фи­ло­со­фия, ко­то­рой при­дер­жи­ва­ют­ся на­род и пра­ви­тель­ство Бу­та­на. Кол­лек­тив­ное сча­стье и бла­го­по­лу­чие в этой стране важ­нее фи­нан­со­вой вы­го­ды. Прин­цип при­ме­нял­ся из­дав­на, но тер­мин ввел в оби­ход в 1972 году ко­роль Джиг­ме Син­гье Ванг­чук, ко­то­рый за­явил в ин­тер­вью жур­на­ли­сту из The Fi­nan­cial Times: «Ва­ло­вое на­ци­о­наль­ное сча­стье важ­нее внут­рен­не­го ва­ло­во­го про­дук­та».
  • В 700 году на­шей эры жи­те­ли тер­ри­то­рии со­вре­мен­но­го Бу­та­на при­ня­ли буд­дизм и осо­зна­ли важ­ность кар­мы, сча­стья и бла­го­по­лу­чия. Со­стра­да­ние и аль­тру­изм в Бу­тане древ­нее гор.
  • В стране су­ще­ству­ют две ста­рин­ные по­сло­ви­цы: «Пути к сча­стью нет, сча­стье и есть путь» и «Сча­стье — это до­ве­рие, а за до­ве­рие не нуж­но пла­тить».
  • Сре­ди раз­ви­ва­ю­щих­ся стран толь­ко Бу­тан ста­вит эко­ло­ги­че­скую ра­ци­о­наль­ность на пер­вое ме­сто. Уро­вень эмис­сии уг­ле­ро­да в стране ней­траль­ный, а пра­ви­тель­ство сле­дит, что­бы по мень­шей мере шесть­де­сят про­цен­тов пло­ща­ди Бу­та­на было за­ня­то ле­са­ми. Се­го­дня этот по­ка­за­тель со­став­ля­ет семь­де­сят про­цен­тов.
  • У бу­тан­цев есть по­сло­ви­ца: «Мы не на­сле­ду­ем зем­лю у пред­ков, мы бе­рем ее взай­мы у по­том­ков».

Бра­зи­лия и Пор­ту­га­лия

  • Saudade (са­уда­ди) — тос­ка о сча­стье, ко­то­рое либо про­шло, либо еще не слу­чи­лось. У это­го ощу­ще­ния есть даже офи­ци­аль­ный день — 30 ян­ва­ря.
  • Са­уда­ди ча­сто опи­сы­ва­ют как «при­сут­ствие от­сут­ствия»: «Вы в тол­пе из ты­ся­чи че­ло­век, но ни один вам не под­хо­дит». Са­уда­ди — это «осо­зна­ние важ­но­сти дру­гих лю­дей, мо­мен­тов, ко­то­рые вы при­ни­ма­ли как долж­ное». Са­уда­ди по­мо­га­ет ис­пы­ты­вать бла­го­дар­ность и ост­рее чув­ство­вать мо­мент.

Миша Надь / Цех

Рос­сия

  • По мне­нию ав­то­ра кни­ги, рос­си­яне ис­пы­ты­ва­ют сча­стье с по­мо­щью двух ве­щей — азар­та и стрем­ле­ния при­ду­мы­вать себе труд­но­сти, что­бы за­тем их пре­одо­ле­вать.
  • Для сча­стья в Рос­сии азарт зна­чит очень мно­гое. Рос­си­яне эмо­ци­о­наль­ны и в по­ры­ве стра­сти при­ни­ма­ют ир­ра­ци­о­наль­ные ре­ше­ния.
  • Раз­ме­ры Рос­сии тоже иг­ра­ют свою роль в про­цес­сах фор­ми­ро­ва­ния свя­зей и об­ре­те­ния сча­стья. Если ехать по Рос­сии на по­ез­де, мож­но про­ве­сти неде­лю в ва­гоне и пе­ре­сечь один­на­дцать ча­со­вых по­я­сов, по­это­му люди ко­ро­та­ют вре­мя за раз­го­во­ра­ми. Пас­са­жи­ры в купе де­лят­ся едой и бол­та­ют, а в кон­це все рас­хо­дят­ся дру­зья­ми. В вос­при­я­тии за­пад­но­го че­ло­ве­ка это ге­ни­аль­ная идея.
  • Неболь­шой дис­ком­форт вро­де спис­ка дел и их вы­пол­не­ния под­за­ря­жа­ет рос­си­ян до­фа­ми­ном. Они при­ез­жа­ют в пункт на­зна­че­ния и ищут еще спо­соб по­стра­дать и най­ти теп­ло — на­при­мер в бане.

Миша Надь / Цех

Ки­тай

  • «Xingfu (син­фу) — ки­тай­ский кон­цепт сча­стья. «Син» — удач­ли­вый, ве­зу­чий, «Фу» — на­ли­чие все­го необ­хо­ди­мо­го. Кон­цепт син­фу не от­но­сит­ся к хо­ро­ше­му на­стро­е­нию. Это жизнь, име­ю­щая смысл.
  • Во мно­гих дру­гих куль­ту­рах сча­стье опи­сы­ва­ет­ся, как что-то ми­мо­лет­ное, но в Ки­тае син­фу — это, ско­рее, ощу­ще­ние жиз­ни.
  • Важ­ный мо­мент — че­ло­век мо­жет до­стичь син­фу, од­на­ко не за­ме­тить это­го, так как уро­вень его тре­бо­ва­ний к жиз­ни вы­рос.

Да­ния

  • Ar­be­jds­glæde (ар­байдсглю) — сло­во, опи­сы­ва­ю­щее со­сто­я­ния сча­стья на ра­бо­те. Об­ра­зо­ва­но от слов ar­be­jde («ра­бо­та») и glæde («сча­стье»).

Ан­глия

  • Jolly (джол­ли) озна­ча­ет ве­се­лье и жиз­не­ра­дост­ность. Сло­во из сред­не­ан­глий­ско­го язы­ка про­ис­хо­дит от ста­рофран­цуз­ско­го jo­lif (в со­вре­мен­ном ва­ри­ан­те — joli, сим­па­тич­ный, ми­лый). Еще Джеф­ф­ри Чо­сер ис­поль­зо­вал его в «Кен­тер­бе­рий­ских рас­ска­зах». Се­го­дня это по­ня­тие нераз­рыв­но свя­зы­ва­ют с ан­глий­ским мен­та­ли­те­том. Оно озна­ча­ет сов­ме­ще­ние жиз­не­ра­дост­но­сти с на­сто­я­щи­ми эмо­ци­я­ми, что со­хра­ня­ет пси­хо­ло­ги­че­ское здо­ро­вье.

Фин­лян­дия

  • Kalsarikän­nit (кал­са­ри­кян­нит) озна­ча­ет «вы­пи­вать дома в ниж­нем бе­лье, не пла­ни­руя ни­ку­да вы­хо­дить». Об­ра­зо­ва­но от двух слов: kalsari (ниж­нее бе­лье) и känni (опья­не­ние). Та­ким об­ра­зом, бук­валь­но пе­ре­во­дит­ся, как «пьян­ство в тру­сах».
  • По сло­вам жи­те­лей стра­ны, воз­раст, в ко­то­ром на­чи­на­ешь це­нить этот кон­цепт — око­ло 30.
  • В 2017 году кал­са­ри­кян­нит по­лу­чил соб­ствен­ный эмод­зи.
  • Еще одно важ­ное по­ня­тие для стра­ны на­зы­ва­ет­ся «Сису» и озна­ча­ет упор­ство и на­стой­чи­вость вне за­ви­си­мо­сти от по­след­ствий.

Миша Надь / Цех

Гре­ция

  • Mer­aki (ме­ра­ки) — по­свя­ще­ние себя чему-либо на сто про­цен­тов во имя люб­ви. Это страсть, но не дей­ствие на­от­машь, а вни­ма­ние, за­бо­та и немно­го пер­фек­ци­о­низ­ма. Жи­те­ли стра­ны при­зна­ют, что не мо­гут кон­тро­ли­ро­вать со­бы­тия, но мо­гут кон­тро­ли­ро­вать свою ре­ак­цию на них и на­стро­е­ние. Ме­ра­ки поз­во­ля­ет оста­но­вить­ся, не бе­жать по де­лам и со­тво­рить что-то с лю­бо­вью.

Га­вайи

  • Aloha (ало­ха) — озна­ча­ет лю­бовь, со­стра­да­ние, сим­па­тию, доб­ро­ту, ува­же­ние и про­ще­ние. Счи­та­ет­ся, что дан­ное по­ня­тие по­яви­лось в 500 году на­шей эры, ко­гда пе­ре­се­лен­цы из По­ли­не­зии впер­вые вы­са­ди­лись на ост­ро­вах ар­хи­пе­ла­га. Уче­ный с Га­вай­ев Мэри Ка­ве­на Пу­куи счи­та­ет, что из­на­чаль­но сло­во «ало­ха» озна­ча­ло лю­бовь меж­ду ро­ди­те­ля­ми и детьми.
  • По мне­нию жи­те­лей Га­вай­ев, ало­ха — са­мый важ­ный то­вар для экс­пор­та.
  • Ало­ха озна­ча­ет, что вы при­ни­ма­е­те ре­ше­ния, ко­то­рые пой­дут на поль­зу не толь­ко вам, но и ва­шей се­мье, зем­ле, дру­зьям, куль­ту­ре. Они под­ни­мут уро­вень бла­го­по­лу­чия ва­ше­го со­об­ще­ства, а это и есть сча­стье по-га­вай­ски.

Ир­лан­дия

  • Craic (кре­ик) — груп­по­вое пе­ре­жи­ва­ние, ко­то­рое люди по­лу­ча­ют, слу­шая чью-либо ис­то­рию. В Ир­лан­дии этот опыт люди по­лу­ча­ют бук­валь­но по­всю­ду. Это­му по­мо­га­ет боль­шое ко­ли­че­ство ба­ров, ко­то­рых, в пол­ном со­от­вет­ствии со сте­рео­ти­па­ми, в этой стране до­воль­но мно­го.
  • Ис­сле­до­ва­те­ли из Лон­дон­ской шко­лы эко­но­ми­ки вы­яс­ни­ли, что уро­вень удо­вле­тво­рен­но­сти жиз­нью под­ни­ма­ет­ся на один­на­дцать про­цен­тов, ко­гда люди вы­пи­ва­ют в чьей-то ком­па­нии.
  • Ис­то­рии с неболь­шой то­ли­кой ужа­са по­мо­га­ют спло­тить лю­дей и вы­зы­ва­ют вы­брос эн­дор­фи­на, по­то­му что наше тело го­то­вит­ся сра­жать­ся с вы­мыш­лен­ной бо­лью. Страх и грусть, ис­пы­ты­ва­е­мые в груп­пе, мо­гут сде­лать нас счаст­ли­вее.

Ита­лия

  • Dolce far niente (доль­че фар­ниен­те) — слад­кое без­де­лье, на­сла­жде­ние от­сут­стви­ем дел. Об­ра­зо­ва­но от ла­тин­ских слов: Dul­cis (слад­кий), Facere (де­лать) и Nec en­tem — несу­ще­ство­ва­ние. Доль­че фар­ниен­те — это пре­крас­ный кон­цепт ни­че­го­не­де­ла­ния.
  • Ита­льян­цы не про­из­но­сят вы­ра­же­ние Dolce far niente вслух, од­на­ко ак­тив­но ис­поль­зу­ют его в со­ци­аль­ных се­тях.

Миша Надь / Цех

Но­вая Зе­лан­дия

  • Tūran­gawae­wae (ту­ран­га­вай­вай) — в бук­валь­ном пе­ре­во­де «ме­сто, что­бы сто­ять». Озна­ча­ет ме­сто, в ко­то­ром ты од­но­вре­мен­но чув­ству­ешь силу, неза­ви­си­мость, ин­ди­ви­ду­аль­ность и при­над­леж­ность к сво­ей груп­пе.

Нор­ве­гия

  • Friluft­sliv (фри­луфт­слив) пе­ре­во­дит­ся как «жизнь на све­жем воз­ду­хе».
  • Это по­ня­тие хо­ро­шо до­пол­ня­ют еще несколь­ко слов. На­при­мер, fjel­l­vant, озна­ча­ю­щее при­выч­ку гу­лять в го­рах. Так­же в жиз­ни нор­веж­цев важ­ное ме­сто за­ни­ма­ет utepils — празд­ник при­хо­да чуть ме­нее хо­лод­ной по­го­ды в ап­ре­ле.
  • Важ­ная де­таль фри­луфт­слив — нор­веж­ский фе­но­мен «мед­лен­но­го те­ле­ви­де­ния». Яр­кий при­мер — ви­део с пол­ной за­пи­сью се­ми­ча­со­вой по­езд­ки на по­ез­де из Бер­ге­на в Осло. По мне­нию со­зда­те­ля жан­ра, те­ле­про­дю­се­ра То­ма­са Хел­лу­ма, по­пу­ляр­ность «мед­лен­но­го те­ле­ви­де­ния» во мно­гом вы­зва­на тем, что его идея иде­аль­но по­па­да­ет в кон­цеп­цию фри­луфт­слив — это, фак­ти­че­ски, оциф­ро­ван­ная вер­сия дол­гой про­гул­ки.

ЮАР

  • Ubuntu (убун­ту) — сло­во, ко­то­рое ши­ро­ко ис­поль­зу­ет­ся с XIX века и озна­ча­ет сле­ду­ю­щее: «Я най­ду себя в тебе, а ты най­дешь себя во мне». Для прин­ци­па убун­ту важ­но чув­ство вза­и­мо­свя­зан­но­сти и вера в то, что все че­ло­ве­че­ство со­еди­не­но об­щей ни­тью.
  • Этот прин­цип ос­но­вы­ва­ет­ся на сле­ду­ю­щих утвер­жде­ни­ях: «Мы оста­ем­ся людь­ми че­рез дру­гих лю­дей. Мы не мо­жем быть гу­ман­ны в оди­ноч­ку. Нас со­зда­ли для вза­и­мо­за­ви­си­мо­сти, для се­мей­ных уз. Моя че­ло­веч­ность пе­ре­пле­та­ет­ся с ва­шей, и если ваша рас­тет, то же про­ис­хо­дит и с моей. Если вы утра­ти­те нрав­ствен­ные цен­но­сти, я утра­чу их вслед за вами».

Ис­па­ния

  • Tapeo (та­пео) — тра­ди­ция хож­де­ния по ба­рам с дру­зья­ми, очень важ­ная для сча­стья в Ис­па­нии. Про­ис­хо­дит от на­зва­ния за­ку­сок tapas.
  • Еще одна со­став­ля­ю­щая ис­пан­ско­го сча­стья — so­bremesa (со­бре­ме­са). Этим сло­вом обо­зна­ча­ет­ся пе­ри­од вре­ме­ни, ко­гда еда уже съе­де­на, а раз­го­вор толь­ко на­чи­на­ет­ся.

Шве­ция

  • Smul­tron­ställe (смуль­трон­стел­ле) до­слов­но пе­ре­во­дит­ся как «по­ля­на с зем­ля­ни­кой». Ис­поль­зу­ет­ся с на­ча­ла XX века для обо­зна­че­ния пас­то­раль­но­го угол­ка, в ко­то­ром мож­но спря­тать­ся от мира. Это лич­ный ку­рорт, где за­бы­ва­ют­ся беды и невзго­ды и чье ме­сто­на­хож­де­ние ча­сто дер­жит­ся в тайне.
  • Еще одно важ­ное швед­ское по­ня­тие — lagom (ла­гом), ко­то­рое про­ис­хо­дит от швед­ско­го lag (ко­ман­да). Со­глас­но фольк­ло­ру, фра­зу laget om ис­поль­зо­ва­ли ви­кин­ги, пе­ре­да­вая пол­ный меда рог по кру­гу всей ко­ман­де. Каж­дый мог от­пить по спра­вед­ли­во­сти. Вы­ра­же­ние со­кра­ти­лось до ла­гом, но зна­че­ние не из­ме­ни­лось: «до­ста­точ­ное ко­ли­че­ство».
  • Со­глас­но дан­ным Швед­ско­го на­ци­о­наль­но­го со­ве­та по сель­ско­му хо­зяй­ству, в сред­нем жи­тель стра­ны съе­да­ет 316 ру­ле­тов с ко­ри­цей в год.

Тур­ция

  • Keyif (кеиф) — сло­во араб­ско­го про­ис­хож­де­ния, пер­во­на­чаль­но озна­ча­ло «на­стро­е­ние, удо­воль­ствие, са­мо­чув­ствие». Его ва­ри­а­ции мож­но най­ти в рус­ском, иври­те, курд­ском, урду, хин­ди. Но толь­ко в Тур­ции кеиф пе­ре­рос в обы­чай. Сей­час он обо­зна­ча­ет при­ят­ную ре­лак­са­цию, и вся Тур­ция стре­мит­ся к празд­но­му вре­мя­про­вож­де­нию, на­зы­вая его сча­стьем.
  • Кеиф до­воль­но глу­бо­ко про­ник в по­все­днев­ный ту­рец­кий язык. Вот при­ме­ры неко­то­рых фраз: Key­ifin yerinde mi? (Ты в по­ряд­ке?); Key­ifini çıkar! (На­сла­ждай­ся!).

США

  • Home­y­ness (хо­уми­нес) озна­ча­ет до­маш­ний уют. Ста­ло упо­треб­лять­ся с се­ре­ди­ны XIX века для обо­зна­че­ния чего-либо, «на­по­ми­на­ю­ще­го о доме». Уют, пер­со­на­ли­за­ция — этим сло­вом опи­сы­ва­ет­ся ин­те­рьер или сде­лан­ные вруч­ную вещи, про­стые и не осо­бен­но изыс­кан­ные. Это свое­об­раз­ное воз­вра­ще­ние к ис­то­кам, где мож­но спря­тать­ся от страш­но­го боль­шо­го мира и со­вре­мен­ной жиз­ни.
Миша Надь / Цех