1. Знание

Заграницей или за границей? Похудение или похудание? Хлебцы́ или хле́бцы? Проверьте себя

«Русский как родной»

Заграницей или за границей? Похудение или похудание? Хлебцы́ или хле́бцы? Проверьте себяЗаграницей или за границей? Похудение или похудание? Хлебцы́ или хле́бцы? Проверьте себяЗаграницей или за границей? Похудение или похудание? Хлебцы́ или хле́бцы? Проверьте себяЗаграницей или за границей? Похудение или похудание? Хлебцы́ или хле́бцы? Проверьте себя

С тех пор как в жиз­ни Фа­ми­ля Ве­ли­е­ва по­явил­ся про­ект «Рус­ский как род­ной», не про­хо­дит и дня, что­бы он не по­лу­чил от чи­та­те­лей, или зна­ко­мых, или дру­зей, или даже кол­лег по те­ат­ру ка­кой-ни­будь оче­ред­ной во­прос, ка­са­ю­щий­ся рус­ско­го язы­ка, по­чти все­гда неожи­дан­ный, лю­бо­пыт­ный, тре­бу­ю­щий вдум­чи­во­го от­ве­та.




Вот, на­при­мер, на по­за­про­шлой неде­ле, под­хо­дит ко мне док­тор Ев­ге­ний Сер­ге­е­вич Дорн из че­хов­ской «Чай­ки» — в гри­мёр­ной ком­на­те во вре­мя ан­трак­та — и го­во­рит:

«Фа­миль… По­слу­шай… Меня уже дав­но тер­за­ет во­прос… — В од­ной руке он креп­ко сжи­ма­ет ко­рич­не­вую шля­пу, в дру­гой — вра­чеб­ный сак­во­яж. На­пря­жён. Ре­ши­те­лен. Вид и тон это­го круп­но­го ар­ти­ста не вну­ша­ют спо­кой­ствия. Я вы­прям­ля­юсь в ожи­да­нии во­про­са. Так… Где я на­пор­та­чил? Чем ви­но­ват? — По­слу­шай, Фа­миль… Гла­гол по­бе­дить… А по­че­му нель­зя ска­зать по­бе­дю?.. Или по­бе­жу?.. Нет, я знаю, как надо: одер­жу по­бе­ду или, там, вы­иг­раю… Но по­че­му нель­зя ска­зать по­бе­дю?..»

Я, чест­ное сло­во, ки­нул­ся бы об­нять док­то­ра, если бы он не был в эту ми­ну­ту так креп­ко и хму­ро со­сре­до­то­чен на за­ни­ма­ю­щем его во­про­се:

«Нет, ну всё-таки… По­че­му нель­зя ска­зать по­бе­дю?.. Что за за­прет?..»

Обо­жаю!

Если б вы зна­ли, как я обо­жаю эти во­про­сы, спи­сок ко­то­рых в за­мет­ках ай­фо­на рас­тёт быст­рее, чем я успе­ваю от­ве­тить. Как же они меня вдох­нов­ля­ют! Пе­ре­чи­ты­вая их, я осо­знаю, что по­иск темы для но­вой ко­лон­ки для меня как ав­то­ра от­ныне сча́ст­ли­во не су­ще­ству­ет.

С от­ве­та на пер­вый — уже за­яв­лен­ный — во­прос я и нач­ну се­го­дняш­нюю ко­лон­ку.

По­че­му нель­зя ска­зать по­бе­дю?

«“We shall over­come, we shall over­come…» — сно­ва по­ти­хонь­ку на­пе­вал Се­рё­жа Ла­чу­гин, вспо­ми­ная ту ле­нин­град­скую ночь сей­час в си­бир­ской тай­ге, от­де­лён­ной та­ким огром­ным рас­сто­я­ни­ем от его дет­ства. Оно, это недав­нее дет­ство, ка­за­лось да­лё­ким про­шлым. «А ведь по-рус­ски нель­зя ска­зать от пер­во­го лица един­ствен­но­го чис­ла: «Я по­бе­жу…» или «Я по­бе­дю…»», — по­ду­мал Се­рё­жа. — Грам­ма­ти­ка со­про­тив­ля­ет­ся. Мо­жет быть, од­но­му во­об­ще по­бе­дить невоз­мож­но? Толь­ко всем вме­сте» [Ев­ге­ний Ев­ту­шен­ко. Ягод­ные ме­ста (1982)].

На са­мом деле со­про­тив­ля­ет­ся во­все не грам­ма­ти­ка. По­чи­нить — по­чи­ню, по­са­дить — по­са­жу, по­дой­ти — по­дой­ду. Грам­ма­ти­ка как раз го­во­рит: «Доб­ро! По­бе­дю, по­бе­жу, по­беж­ду! Вы­би­рай что хо­чешь!» Со­про­тив­ля­ет­ся ли­те­ра­тур­ная нор­ма: «Нет. Нель­зя. Это непра­виль­но. Нехо­ро­шо». — «По­че­му непра­виль­но? По­че­му нехо­ро­шо?» — «А вот про­сто нехо­ро­шо, и всё. Небла­го­звуч­но. Луч­ше го­во­ри­те: одер­жу по­бе­ду, смо­гу по­бе­дить».

Внят­но­го от­ве­та, к со­жа­ле­нию, нет — во вся­ком слу­чае, я его не на­шёл, — есть лишь гро­мозд­кий линг­ви­сти­че­ский тер­мин для опи­са­ния су­ще­ству­ю­ще­го фак­та. Яв­ле­ние, при ко­то­ром опре­де­лён­ные фор­мы неко­то­рых слов (по­бе­дить — по­бе­жу, очу­тить­ся — очу­чусь, убе­дить — убе­жу) по­тен­ци­аль­но воз­мож­ны, но не до­пус­ка­ют­ся в си­сте­ме язы­ка, на­зы­ва­ет­ся непол­но­той (де­фект­но­стью) сло­во­из­ме­ни­тель­ной па­ра­диг­мы.

Впро­чем, Л. Н. Тол­стой в пись­ме П. М. Тре­тья­ко­ву от 16 июля 1894 г. пи­шет вот так: «Ну, да я знаю, что я не убе­жу вас, да это и не нуж­но», то есть плю­ет, как ви­ди­те, на непол­но­ту (де­фект­ность) сло­во­об­ра­зо­ва­тель­ной па­ра­диг­мы. Мо­жет, и нам мож­но? Или что поз­во­ле­но Юпи­те­ру, то не поз­во­ле­но быку?

По­ху­де­ние или по­ху­да­ние? Как пра­виль­но?

Эти сло­ва про­ис­хо­дят от раз­ных гла­го­лов. По­ху­де­ние — от гла­го­ла по­ху­деть, по­ху­да­ние — от гла­го­ла по­ху­дать.

Гла­гол по­ху­деть сти­ли­сти­че­ски ней­тра­лен, чего не ска­жешь о гла­го­ле по­ху­дать.

По­ху­дать ис­поль­зу­ет­ся либо как про­сто­реч­ный си­ни­но­ним по­ху­деть, либо в том слу­чае, ко­гда речь о бо­лез­нен­ной по­те­ре веса:

«На что вы по­хо­жи ста­ли? По­ху­да­ли, не пьё­те, не ку­ша­е­те, не спи­те, а одно толь­ко и де­ла­е­те, что каш­ля­е­те…» [А. П. Че­хов. Без­от­цов­щи­на (1878)].

Та­ким об­ра­зом, сти­ли­сти­че­ски ней­траль­ным бу­дет су­ще­стви­тель­ное по­ху­де­ние, сло­во по­ху­да­ние име­ет рез­кий раз­го­вор­ный от­те­нок или на­ме­ка­ет на нездо­ро­вое сни­же­ние веса.

«Как врач и как муж­чи­на, я тебе ска­жу, Рим­моч­ка, с пол­ной от­вет­ствен­но­стью: вся­кий ор­ган от упраж­не­ния рас­тёт, а не умень­ша­ет­ся. Ни­кто ещё не ху­дел от бега. От бега толь­ко по­те­ли. А что­бы по­ху­деть, надо, ми­лень­кая, хлеб­ца не есть, от этой кар­то­шеч­ки, ко­то­рую ты по­жи­ра­ешь, от­ка­зать­ся. — За все­об­щее по­ху­де­ние! — под­нял­ся с рюм­кой в руке ко­ро­тень­кий сто­ки­ло­грам­мо­вый Дра­го­мир Пе­наль­тич, поэт серб­ско­го про­ис­хож­де­ния. Все за­сме­я­лись и вы­пи­ли. Под кар­тош­ку со шпро­та­ми хо­ро­шо по­шёл раз­го­вор о го­ло­да­нии» [Сер­гей Юр­ский. На да­чах (1974-1983)].

Хлеб­цы́ или хле́бцы? Как пра­виль­но?

«Спра­ши­ваю в ма­га­зине: „У вас есть греч­не­вые хле́бцы?“ — „Что?“ — „Греч­не­вые хле́бцы? Ри­со­вые вижу, а греч­не­вых нет“. — „А-а-а… Хлеб­цы-ы́-ы!.. По­ня­ла. Нету“. Да уж… Меня, ду­ра­лея, рань­ше ис­прав­ля­ли так толь­ко в ко­фей­нях: „Ла́тте, по­жа­луй­ста, с со­бой“. — „Ммм… — Снис­хо­ди­тель­ная улыб­ка. — Что-ни­будь ещё, кро­ме лат­те́?“ — „Нет, спа­си­бо, толь­ко ла́тте!“ Те­перь за ор­фо­эпи­че­ский лик­без взял­ся и но­вый про­дук­то­вый под до­мом».

Это мой пост в фейс­бу­ке от 5 ап­ре­ля 2019 г. За пол­го­да ни­че­го не из­ме­ни­лось, про­сто те­перь я ста­ра­юсь по­ку­пать хле́бцы мол­ча. Если нет на при­лав­ке, нече­го и спра­ши­вать, зна­чит, их нет.

Пра­виль­но, в об­щем, го­во­рить хле́бцы, один хле́бец. Но вы ко­гда-ни­будь слы­ша­ли, что­бы так го­во­ри­ли, ну вот чест­но? Я — нет. Толь­ко от са­мо­го себя… Все осталь­ные го­во­рят хлеб­цы́, хле­бе́ц, и, чует моё серд­це, нор­ма не вы­дер­жит и таки па­дёт.

Пара оч­ков? Пара брюк? Так мож­но го­во­рить?

Мож­но всё, прав­да, это не со­всем пра­виль­но.

Сло­во пара ис­поль­зу­ет­ся для обо­зна­че­ния двух од­но­род­ных или оди­на­ко­вых пред­ме­тов, упо­треб­ля­е­мых вме­сте и со­став­ля­ю­щих одно це­лое: пара чу­лок, пара нос­ков, пара бо­ти­нок.

Од­на­ко в раз­го­вор­ной речи сло­вом пара на­зы­ва­ют так­же один пред­мет, со­сто­я­щий из двух оди­на­ко­вых, со­еди­нён­ных вме­сте ча­стей: пара брюк, пара тру­сов, пара шта­нов, пара нож­ниц, пара оч­ков.

Это всё воз­мож­но в раз­го­вор­ной речи, но, стро­го го­во­ря, непра­виль­но. К тому же сло­во­со­че­та­ние пара брюк мо­жет вве­сти в за­блуж­де­ние. О ка­ком ко­ли­че­стве пред­ме­тов речь? Об од­ном или двух?

По­это­му луч­ше го­во­рить одни брю­ки, одни очки и, со­от­вет­ствен­но, двое брюк, трое брюк, двое оч­ков, трое оч­ков и т. д.

«И одеть­ся ему было не во что: один виц­мун­дир и двое брюк, из ко­то­рых одни нан­ко­вые для лета, ― вот весь его гар­де­роб» [И. А. Гон­ча­ров. Об­рыв (1869)].

За гра­ни­цей или за­гра­ни­цей? Раз­дель­но или слит­но? Как пра­виль­но?

Пе­ред нами две раз­ные ча­сти речи.

За гра­ни­цей — это на­ре­чие, ко­то­рое об­ра­зо­ва­лось от су­ще­стви­тель­но­го гра­ни­ца в тво­ри­тель­ном па­де­же с пред­ло­гом за. На­ре­чие это ис­поль­зу­ет­ся в зна­че­нии ‘за ру­бе­жом, в ино­стран­ных го­су­дар­ствах, за пре­де­ла­ми ро­ди­ны’, пи­шет­ся раз­дель­но, от­ве­ча­ет на во­прос где? и вы­пол­ня­ет в пред­ло­же­нии функ­цию об­сто­я­тель­ства.

«Чего я там не ви­дел, — ска­зал раз­вед­чик, — по­еду в Сык­тыв­кар. — Ну, как хо­чешь. Мо­жет, ты и прав. Во-пер­вых, ты, брат, лы­со­ва­тый и по­то­му не мо­жешь вполне до­стой­но пред­став­лять наш на­род за гра­ни­цей. Ещё, чего доб­ро­го, по­ду­ма­ют, что в СССР все лы­сые. К тому же язы­ков, поди, не зна­ешь. А ведь они там, как сбе­сив­ши, все не по-рус­ски шпа­рят [Сер­гей До­вла­тов. Ослик дол­жен быть ху­дым (Сен­ти­мен­таль­ный де­тек­тив) (1980)].

А вот за­гра­ни­ца — это су­ще­стви­тель­ное, об­ра­зо­ван­ное от ис­ход­но­го сло­ва гра­ни­ца при­со­еди­не­ни­ем при­став­ки за-, ис­поль­зу­ет­ся в зна­че­нии ‘ино­стран­ные го­су­дар­ства, чу­жие стра­ны’, от­ве­ча­ет на во­про­сы что? чего? чему? и т. д., в пред­ло­же­нии вы­сту­па­ет в ка­че­стве под­ле­жа­ще­го или до­пол­не­ния.

«Мне один док­тор всё объ­яс­нил, — про­дол­жал Остап, — за­гра­ни­ца — это миф о за­гроб­ной жиз­ни» [Илья Ильф, Ев­ге­ний Пет­ров. Зо­ло­той те­лё­нок (1931)].

«На пло­щад­ке сто­я­ли ка­кие-то лич­но­сти, ко­то­рые, по-ви­ди­мо­му, не прочь были за­вя­зать раз­го­вор. Что­бы по­ста­вить их на ме­сто, Жан на­чал го­во­рить о за­гра­ни­це. Они сра­зу по­ня­ли, кто пе­ред ними, и за­мол­ча­ли» [Н. А. Тэф­фи. Из ве­сен­не­го днев­ни­ка (1910)].

А вот су­ще­стви­тель­ное за­гра­ни­ца в тво­ри­тель­ном па­де­же:

«Ведь и для нас всех в СССР дол­гое вре­мя Гру­зия и была этой един­ствен­ной за­гра­ни­цей, для по­этов осо­бен­но» [Ан­дрей Би­тов. Пуш­кин ― рус­ский ев­ро­пе­ец (1991)].

В ху­до­же­ствен­ной ли­те­ра­ту­ре до­воль­но ча­сто мож­но встре­тить слит­ное на­пи­са­ние на­ре­чия за гра­ни­цей, од­на­ко это не со­от­вет­ству­ет со­вре­мен­ной ор­фо­гра­фи­че­ской нор­ме.

На се­го­дня всё. Сле­ду­ю­щая ко­лон­ка — ещё пять тем. Буду рад ва­шим но­вым во­про­сам.