С самого начала моей карьеры я занималась журналистикой, редакторской работой и коммуникациями. Работала автором-фрилансером, потом была редактором Look At Me, затем — старшим редактором издания Apparat и редактором «Секрета фирмы». В 2015-м году я присоединилась к крошечному стартапу, который занимался промышленным дизайном. Тогда я впервые столкнулась с необходимостью писать статьи не только на русском, но и на английском языке. Сейчас я работаю старшим редактором в российском стартапе Miro. Наш блог, гиды и обучающие видео выходят только на английском языке. Когда я начала работать в области контент-маркетинга для IT-компаний, меня преследовали трудности, но сейчас я чувствую себя уверенно. Вот как у меня получилось прокачать свой письменный английский.
Регулярно практикуйтесь
Даже когда я только начинала писать статьи на английском, у меня был значительный опыт общения на иностранном языке. Работая в российских изданиях, я много разговаривала с зарубежными спикерами: писала им имейлы, брала интервью на английском, расшифровывала их и переводила на русский язык. Это помогало мне постоянно думать о том, как ясно сформулировать свои рабочие просьбы на английском, убедительно излагать свои идеи (в имейлах) и совершенствовать свой разговорный английский (во время интервью).
Если ваша работа не предполагает постоянного общения по имейлу и интервью, попробуйте написать на интересующую вас тему на Medium или другой блог-платформе: какими проектами вы недавно занимались, чему вы научились, какие выводы сделали? Если блог кажется слишком сложной задачей, присоединитесь к международному профессиональному онлайн-комьюнити или сообществу по интересам и начните с более коротких постов и комментариев. Самое главное — не писать в стол. Конечно, участники Facebook-группы о, например, UX-дизайне не будут комментировать ваши стилистические ошибки. В любом случае, фидбэк очень важен — вы проверите, верно ли вас понимают, и увидите, как об интересующей вас теме пишут другие.
Начините с простых форматов
Вы вряд ли сможете без подготовки писать на иностранном языке блестящие эссе, исследования, или фикшн. Поэтому я советую сначала ставить себе более простые задачи. Когда я только училась писать на английском, то в основном практиковалась на интервью — вам не нужно строить нарратив с нуля, у вас есть основа (речь спикера). Когда вы говорите с носителем языка, вы многому от него учитесь и, при удачном выборе интервьюируемого и хорошей подготовке, от вас требуется минимум редакторской работы. Другой простой журналистский формат — листинги (или списки). Они позволяют выбрать тему, явления или предметы, которые вы хотите включить, и написать несколько разрозненных абзацев, а не длинный текст с переходами.
Как и все перечисленные рекомендации, этот совет нужно можно и нужно подстраивать под ваши цели. Если вы хотите писать художественную литературу, то начните с описания пространства или недлинного монолога одного из героев. Мечтаете завести блог о дизайне или продакт-менеджменте? Напишите о вашем недавнем проекте короткий пост длиной в 300 слов, не описывая все детали. Потом можно переходить к более сложным задачам — чтобы подступиться к ним, составьте план текста, прежде чем начинать его писать. Когда материал разбит на блоки, напишите простые параграфы по плану, а потом уже беритесь за связки между ними.
Читайте зарубежные медиа
Выберете издания и аккаунты в соцсетях по близкой вам теме и еще пару публикаций про общество, экономику и политику. В изданиях из второй категории — например, в журнале The New Yorker — довольно сложный язык. Даже с хорошим школьным английским его поначалу непросто понять, но если хватает терпения сидеть со словарем, то через некоторое время вы сможете значительно расширить свой словарный запас и понять, как пишут на английском ваши современники.
Еще один важный совет для тех, кто хочет научиться писать на любом языке — читать художественную литературу. Сложно найти в ней готовые шаблоны для того, чтобы написать что-то для себя, но романы и рассказы из прошлого точно улучшат ваше чувство стиля.
Выберите одну тему и изучите ее досконально
Когда я переехала в Америку, я не знала некоторые бытовые выражения, но отлично разбиралась в терминах, связанных с моей сферой — дизайном, технологиями и распределенной работой. Дробить свою задачу и двигаться к ней постепенно лучше, чем формулировать нереалистичные ожидания. Будучи иностранцем, вы вряд ли можете освоить всю лексику одинаково хорошо, но понять терминологию и все распространенные в вашей области выражения вполне реально. Чтобы быть в курсе и звучать более естественно, я много слушала подкасты — о контент-маркетинге, работе стартапов и дизайне. Возможно, не все, что вы услышите легко переносится на письмо, но вы точно узнаете о расхожих выражениях и поймете, к какой терминологии привыкли ваши коллеги.
Разберитесь в стандартах письма
Частая ошибка начинающих — придумывать предложения на русском, а затем пытаться перевести их дословно на английский. Кальки с русского языка всегда заметны — их легко вычислить по определенному «русскому» порядку слов и тяжеловесности предложений. Чтобы лучше понять, как строятся английские предложения и чем американская стилистика отличается от русской, я рекомендую вот эти руководства:
- Elements of Style (самый знаменитый труд по американской стилистике, который издавался много раз);
- Writing Tools: 55 Essential Strategies for Every Writer (автор Рой Питер Кларк — известный преподаватель и один из основателей объяснительной журналистики);
- The Glamour of Grammar: A Guide to the Magic and Mystery of Practical English (хорошее руководство по грамматике того же автора).
Другой полезный источник о стандартах письма на английском — гиды по стилю, которые выпускают различные компании: например, у Mailchimp есть очень хороший Content Style Guide, на который ориентируются многие технологические компании. Такие гиды есть и у других стартапов, которые создали популярные бренд-издания в своих индустриях — Hubspot, Atlassian, Formstack, Frontify, Slack, Intercom и многих других. Еще один авторитетный источник знаний для тех, кто хочет понимать общепринятые стандарты письма — Chicago Manual of Style, регулярно обновляемый справочник американского английского; им пользуются все редакторы медиа, книг и научной литературы.
Просите о помощи и используйте сервисы
Я бы никогда не справилась с поставленной задачей, если бы не понимающие и внимательные корректоры и редакторы (чаще всего, носители языка). Если вам повезло регулярно (или хотя бы время от времени) работать с таким профессионалом, сразу объясните ему, какой фидбэк вам наиболее ценен. Может быть, вам всегда тяжело давалась грамматика и пунктуация? Или стилистика? Или вам кажется, что ваш лексикон ограничен и вы не знаете достаточно точных глаголов действия, чтобы текст был более динамичным (по моему опыту, фразовые глаголы — один из самых важных и сложных для иностранцев аспектов английского)?
Не бойтесь сообщать о своих сомнениях и слабых местах и всегда просите редактировать в suggestion mode, если вы используете Google Docs — так легче отслеживать все правки. Если у вас нет возможности работать с профессиональным корректором постоянно, попробуйте приложение Grammarly или нанимайте время от времени корректора с помощью сервиса для поиска фрилансеров Upwork и старайтесь получить от него как можно более детальную обратную связь.
Прокачивайте другие навыки
Я не знаю, смогла бы я работать репортером или редактором в традиционном медиа на английском — мне интересна tech-индустрия. Работая в этой сфере, я постоянно применяю очень разные навыки и не полагаюсь только на свои журналистский и редакторский бэкграунд. Даже если вы серьезно настроены построить свою карьеру вокруг умения писать на английском, не замыкайтесь только на этом.
За последние годы я занималась проджект-менеджментом, аналитикой, подготовкой онлайн-конференций, созданием email-рассылок и многими другими проектами. Все они учили меня чему-то, что можно применить, когда ты пишешь статьи. Работая с группой коллег над проектом, ты должна быть уважительной, коротко и понятно излагать свои мысли на встречах и в сообщениях в Slack. Чтобы привлечь спикеров на мероприятие, их нужно заинтересовать удачным питчем, а разговоры о трафике и метриках позволяют научиться говорить о цифрах и трендах. На чужом языке вся ваша коммуникация полезна и ничего не будет излишним или неуместным — просто действуя в чужой языковой среде, вы накапливаете навыки, чтобы писать лучше.