1. Практика

Как научиться писать на английском языке не хуже, чем на русском

Опыт российской журналистки Анны Савиной, которая теперь отвечает за англоязычный контент стартапа

Как научиться писать на английском языке не хуже, чем на русскомКак научиться писать на английском языке не хуже, чем на русскомКак научиться писать на английском языке не хуже, чем на русскомКак научиться писать на английском языке не хуже, чем на русском
© Unsplash

С са­мо­го на­ча­ла моей ка­рье­ры я за­ни­ма­лась жур­на­ли­сти­кой, ре­дак­тор­ской ра­бо­той и ком­му­ни­ка­ци­я­ми. Ра­бо­та­ла ав­то­ром-фри­лан­се­ром, по­том была ре­дак­то­ром Look At Me, за­тем — стар­шим ре­дак­то­ром из­да­ния Ap­pa­rat и ре­дак­то­ром «Сек­ре­та фир­мы». В 2015-м году я при­со­еди­ни­лась к кро­шеч­но­му стар­та­пу, ко­то­рый за­ни­мал­ся про­мыш­лен­ным ди­зай­ном. То­гда я впер­вые столк­ну­лась с необ­хо­ди­мо­стью пи­сать ста­тьи не толь­ко на рус­ском, но и на ан­глий­ском язы­ке. Сей­час я ра­бо­таю стар­шим ре­дак­то­ром в рос­сий­ском стар­та­пе Miro. Наш блог, гиды и обу­ча­ю­щие ви­део вы­хо­дят толь­ко на ан­глий­ском язы­ке. Ко­гда я на­ча­ла ра­бо­тать в об­ла­сти кон­тент-мар­ке­тин­га для IT-ком­па­ний, меня пре­сле­до­ва­ли труд­но­сти, но сей­час я чув­ствую себя уве­рен­но. Вот как у меня по­лу­чи­лось про­ка­чать свой пись­мен­ный ан­глий­ский.




Ре­гу­ляр­но прак­ти­куй­тесь

Даже ко­гда я толь­ко на­чи­на­ла пи­сать ста­тьи на ан­глий­ском, у меня был зна­чи­тель­ный опыт об­ще­ния на ино­стран­ном язы­ке. Ра­бо­тая в рос­сий­ских из­да­ни­ях, я мно­го раз­го­ва­ри­ва­ла с за­ру­беж­ны­ми спи­ке­ра­ми: пи­са­ла им имей­лы, бра­ла ин­тер­вью на ан­глий­ском, рас­шиф­ро­вы­ва­ла их и пе­ре­во­ди­ла на рус­ский язык. Это по­мо­га­ло мне по­сто­ян­но ду­мать о том, как ясно сфор­му­ли­ро­вать свои ра­бо­чие прось­бы на ан­глий­ском, убе­ди­тель­но из­ла­гать свои идеи (в имей­лах) и со­вер­шен­ство­вать свой раз­го­вор­ный ан­глий­ский (во вре­мя ин­тер­вью).

Если ваша ра­бо­та не пред­по­ла­га­ет по­сто­ян­но­го об­ще­ния по имей­лу и ин­тер­вью, по­про­буй­те на­пи­сать на ин­те­ре­су­ю­щую вас тему на Medium или дру­гой блог-плат­фор­ме: ка­ки­ми про­ек­та­ми вы недав­но за­ни­ма­лись, чему вы на­учи­лись, ка­кие вы­во­ды сде­ла­ли? Если блог ка­жет­ся слиш­ком слож­ной за­да­чей, при­со­еди­ни­тесь к меж­ду­на­род­но­му про­фес­си­о­наль­но­му он­лайн-комью­ни­ти или со­об­ще­ству по ин­те­ре­сам и нач­ни­те с бо­лее ко­рот­ких по­стов и ком­мен­та­ри­ев. Са­мое глав­ное — не пи­сать в стол. Ко­неч­но, участ­ни­ки Face­book-груп­пы о, на­при­мер, UX-ди­зайне не бу­дут ком­мен­ти­ро­вать ваши сти­ли­сти­че­ские ошиб­ки. В лю­бом слу­чае, фид­б­эк очень ва­жен — вы про­ве­ри­те, вер­но ли вас по­ни­ма­ют, и уви­ди­те, как об ин­те­ре­су­ю­щей вас теме пи­шут дру­гие.

На­чи­ни­те с про­стых фор­ма­тов

Вы вряд ли смо­же­те без под­го­тов­ки пи­сать на ино­стран­ном язы­ке бле­стя­щие эссе, ис­сле­до­ва­ния, или фикшн. По­это­му я со­ве­тую сна­ча­ла ста­вить себе бо­лее про­стые за­да­чи. Ко­гда я толь­ко учи­лась пи­сать на ан­глий­ском, то в ос­нов­ном прак­ти­ко­ва­лась на ин­тер­вью — вам не нуж­но стро­ить нар­ра­тив с нуля, у вас есть ос­но­ва (речь спи­ке­ра). Ко­гда вы го­во­ри­те с но­си­те­лем язы­ка, вы мно­го­му от него учи­тесь и, при удач­ном вы­бо­ре ин­тер­вью­и­ру­е­мо­го и хо­ро­шей под­го­тов­ке, от вас тре­бу­ет­ся ми­ни­мум ре­дак­тор­ской ра­бо­ты. Дру­гой про­стой жур­на­лист­ский фор­мат — ли­стин­ги (или спис­ки). Они поз­во­ля­ют вы­брать тему, яв­ле­ния или пред­ме­ты, ко­то­рые вы хо­ти­те вклю­чить, и на­пи­сать несколь­ко раз­роз­нен­ных аб­за­цев, а не длин­ный текст с пе­ре­хо­да­ми.

Как и все пе­ре­чис­лен­ные ре­ко­мен­да­ции, этот со­вет нуж­но мож­но и нуж­но под­стра­и­вать под ваши цели. Если вы хо­ти­те пи­сать ху­до­же­ствен­ную ли­те­ра­ту­ру, то нач­ни­те с опи­са­ния про­стран­ства или недлин­но­го мо­но­ло­га од­но­го из ге­ро­ев. Меч­та­е­те за­ве­сти блог о ди­зайне или про­дакт-ме­недж­мен­те? На­пи­ши­те о ва­шем недав­нем про­ек­те ко­рот­кий пост дли­ной в 300 слов, не опи­сы­вая все де­та­ли. По­том мож­но пе­ре­хо­дить к бо­лее слож­ным за­да­чам — что­бы под­сту­пить­ся к ним, со­ставь­те план тек­ста, преж­де чем на­чи­нать его пи­сать. Ко­гда ма­те­ри­ал раз­бит на бло­ки, на­пи­ши­те про­стые па­ра­гра­фы по пла­ну, а по­том уже бе­ри­тесь за связ­ки меж­ду ними.

Чи­тай­те за­ру­беж­ные ме­диа

Вы­бе­ре­те из­да­ния и ак­ка­ун­ты в соц­се­тях по близ­кой вам теме и еще пару пуб­ли­ка­ций про об­ще­ство, эко­но­ми­ку и по­ли­ти­ку. В из­да­ни­ях из вто­рой ка­те­го­рии — на­при­мер, в жур­на­ле The New Yorker — до­воль­но слож­ный язык. Даже с хо­ро­шим школь­ным ан­глий­ским его по­на­ча­лу непро­сто по­нять, но если хва­та­ет тер­пе­ния си­деть со сло­ва­рем, то че­рез неко­то­рое вре­мя вы смо­же­те зна­чи­тель­но рас­ши­рить свой сло­вар­ный за­пас и по­нять, как пи­шут на ан­глий­ском ваши со­вре­мен­ни­ки.

Еще один важ­ный со­вет для тех, кто хо­чет на­учить­ся пи­сать на лю­бом язы­ке — чи­тать ху­до­же­ствен­ную ли­те­ра­ту­ру. Слож­но най­ти в ней го­то­вые шаб­ло­ны для того, что­бы на­пи­сать что-то для себя, но ро­ма­ны и рас­ска­зы из про­шло­го точ­но улуч­шат ваше чув­ство сти­ля.

Вы­бе­ри­те одну тему и изу­чи­те ее дос­ко­наль­но

Ко­гда я пе­ре­еха­ла в Аме­ри­ку, я не зна­ла неко­то­рые бы­то­вые вы­ра­же­ния, но от­лич­но раз­би­ра­лась в тер­ми­нах, свя­зан­ных с моей сфе­рой — ди­зай­ном, тех­но­ло­ги­я­ми и рас­пре­де­лен­ной ра­бо­той. Дро­бить свою за­да­чу и дви­гать­ся к ней по­сте­пен­но луч­ше, чем фор­му­ли­ро­вать нере­а­ли­стич­ные ожи­да­ния. Бу­дучи ино­стран­цем, вы вряд ли мо­же­те осво­ить всю лек­си­ку оди­на­ко­во хо­ро­шо, но по­нять тер­ми­но­ло­гию и все рас­про­стра­нен­ные в ва­шей об­ла­сти вы­ра­же­ния вполне ре­аль­но. Что­бы быть в кур­се и зву­чать бо­лее есте­ствен­но, я мно­го слу­ша­ла под­ка­сты — о кон­тент-мар­ке­тин­ге, ра­бо­те стар­та­пов и ди­зайне. Воз­мож­но, не все, что вы услы­ши­те лег­ко пе­ре­но­сит­ся на пись­мо, но вы точ­но узна­е­те о рас­хо­жих вы­ра­же­ни­ях и пой­ме­те, к ка­кой тер­ми­но­ло­гии при­вык­ли ваши кол­ле­ги.

Раз­бе­ри­тесь в стан­дар­тах пись­ма

Частая ошиб­ка на­чи­на­ю­щих — при­ду­мы­вать пред­ло­же­ния на рус­ском, а за­тем пы­тать­ся пе­ре­ве­сти их до­слов­но на ан­глий­ский. Каль­ки с рус­ско­го язы­ка все­гда за­мет­ны — их лег­ко вы­чис­лить по опре­де­лен­но­му «рус­ско­му» по­ряд­ку слов и тя­же­ло­вес­но­сти пред­ло­же­ний. Что­бы луч­ше по­нять, как стро­ят­ся ан­глий­ские пред­ло­же­ния и чем аме­ри­кан­ская сти­ли­сти­ка от­ли­ча­ет­ся от рус­ской, я ре­ко­мен­дую вот эти ру­ко­вод­ства:

Дру­гой по­лез­ный ис­точ­ник о стан­дар­тах пись­ма на ан­глий­ском — гиды по сти­лю, ко­то­рые вы­пус­ка­ют раз­лич­ные ком­па­нии: на­при­мер, у Mailchimp есть очень хо­ро­ший Con­tent Style Guide, на ко­то­рый ори­ен­ти­ру­ют­ся мно­гие тех­но­ло­ги­че­ские ком­па­нии. Та­кие гиды есть и у дру­гих стар­та­пов, ко­то­рые со­зда­ли по­пу­ляр­ные бренд-из­да­ния в сво­их ин­ду­стри­ях — Hub­spot, At­lass­ian, Form­stack, Fron­tify, Slack, In­ter­com и мно­гих дру­гих. Еще один ав­то­ри­тет­ный ис­точ­ник зна­ний для тех, кто хо­чет по­ни­мать об­ще­при­ня­тые стан­дар­ты пись­ма — Chicago Man­ual of Style, ре­гу­ляр­но об­нов­ля­е­мый спра­воч­ник аме­ри­кан­ско­го ан­глий­ско­го; им поль­зу­ют­ся все ре­дак­то­ры ме­диа, книг и на­уч­ной ли­те­ра­ту­ры.

Про­си­те о по­мо­щи и ис­поль­зуй­те сер­ви­сы

Я бы ни­ко­гда не спра­ви­лась с по­став­лен­ной за­да­чей, если бы не по­ни­ма­ю­щие и вни­ма­тель­ные кор­рек­то­ры и ре­дак­то­ры (чаще все­го, но­си­те­ли язы­ка). Если вам по­вез­ло ре­гу­ляр­но (или хотя бы вре­мя от вре­ме­ни) ра­бо­тать с та­ким про­фес­си­о­на­лом, сра­зу объ­яс­ни­те ему, ка­кой фид­б­эк вам наи­бо­лее це­нен. Мо­жет быть, вам все­гда тя­же­ло да­ва­лась грам­ма­ти­ка и пунк­ту­а­ция? Или сти­ли­сти­ка? Или вам ка­жет­ся, что ваш лек­си­кон огра­ни­чен и вы не зна­е­те до­ста­точ­но точ­ных гла­го­лов дей­ствия, что­бы текст был бо­лее ди­на­мич­ным (по мо­е­му опы­ту, фра­зо­вые гла­го­лы — один из са­мых важ­ных и слож­ных для ино­стран­цев ас­пек­тов ан­глий­ско­го)?

Не бой­тесь со­об­щать о сво­их со­мне­ни­ях и сла­бых ме­стах и все­гда про­си­те ре­дак­ти­ро­вать в sug­ges­tion mode, если вы ис­поль­зу­е­те Google Docs — так лег­че от­сле­жи­вать все прав­ки. Если у вас нет воз­мож­но­сти ра­бо­тать с про­фес­си­о­наль­ным кор­рек­то­ром по­сто­ян­но, по­про­буй­те при­ло­же­ние Gram­marly или на­ни­май­те вре­мя от вре­ме­ни кор­рек­то­ра с по­мо­щью сер­ви­са для по­ис­ка фри­лан­се­ров Up­work и ста­рай­тесь по­лу­чить от него как мож­но бо­лее де­таль­ную об­рат­ную связь.

Про­ка­чи­вай­те дру­гие на­вы­ки

Я не знаю, смог­ла бы я ра­бо­тать ре­пор­те­ром или ре­дак­то­ром в тра­ди­ци­он­ном ме­диа на ан­глий­ском — мне ин­те­рес­на tech-ин­ду­стрия. Ра­бо­тая в этой сфе­ре, я по­сто­ян­но при­ме­няю очень раз­ные на­вы­ки и не по­ла­га­юсь толь­ко на свои жур­на­лист­ский и ре­дак­тор­ский бэк­гра­унд. Даже если вы се­рьез­но на­стро­е­ны по­стро­ить свою ка­рье­ру во­круг уме­ния пи­сать на ан­глий­ском, не за­мы­кай­тесь толь­ко на этом.

За по­след­ние годы я за­ни­ма­лась прод­жект-ме­недж­мен­том, ана­ли­ти­кой, под­го­тов­кой он­лайн-кон­фе­рен­ций, со­зда­ни­ем email-рас­сы­лок и мно­ги­ми дру­ги­ми про­ек­та­ми. Все они учи­ли меня чему-то, что мож­но при­ме­нить, ко­гда ты пи­шешь ста­тьи. Ра­бо­тая с груп­пой кол­лег над про­ек­том, ты долж­на быть ува­жи­тель­ной, ко­рот­ко и по­нят­но из­ла­гать свои мыс­ли на встре­чах и в со­об­ще­ни­ях в Slack. Что­бы при­влечь спи­ке­ров на ме­ро­при­я­тие, их нуж­но за­ин­те­ре­со­вать удач­ным пит­чем, а раз­го­во­ры о тра­фи­ке и мет­ри­ках поз­во­ля­ют на­учить­ся го­во­рить о циф­рах и трен­дах. На чу­жом язы­ке вся ваша ком­му­ни­ка­ция по­лез­на и ни­че­го не бу­дет из­лиш­ним или неумест­ным — про­сто дей­ствуя в чу­жой язы­ко­вой сре­де, вы на­кап­ли­ва­е­те на­вы­ки, что­бы пи­сать луч­ше.